#16 El francés de un marroquí y de un argelino se puede distinguir perfectamente, no es igual que el de un parisino, un marsellés, un ginebrino o un bruselense, que también son distintos entre ellos. De la misma manera que se distingue el castellano de un colombiano, de un mexicano y de un argentino. No seas moñas.
#18 No tengo todos los traductores a mi disposición. Los traductores e intérpretes suelen ser autónomos y se contratan por proyecto. Eso por no hablar de que necesitas un título para ser traductor jurado.
Pues claro que es fácil, lo que pasa es que España es un país de mierda que trata a sus traductores e intérpretes como basura. Eso sí después todos a criticar las traducciones, y los que más critican suelen ser los que tienen un nivel de mierda en cualquier lengua extranjera.
0k 9
Hemos deshabilitado la autenticación con Facebook. Si entras a Mediatize con una cuenta de Facebook, lee esto.
Y tienes todos los traductores a tu disposición y bla, bla...
Pues con lo fácil que es, que poco se hace.
Pues claro que es fácil, lo que pasa es que España es un país de mierda que trata a sus traductores e intérpretes como basura. Eso sí después todos a criticar las traducciones, y los que más critican suelen ser los que tienen un nivel de mierda en cualquier lengua extranjera.