entrar registro
--1305--
#7 A mí me parece que 180 años llamándose por escrito en español Sangenjo (o escrito Sanjenjo), y a saber desde cuándo se le llama así en el español hablado, son suficientes para que se le considere su nombre en español, y no una "mala traducción". ¿O Zaragoza es también una mala traducción de 'César Augusto'?
0    k 9
Replicante
#8 No sabía lo de Zaragoza.

Gracias por el dato.
0    k 9
suscripciones por RSS
ayuda
+mediatize
estadísticas
mediatize
mediatize