#1 ¿Y cuando compras un billete a London y no te sale, que has de poner Londres? ¿Y las ciudades de Catar todas traducidas al castellano, también. Es irritante.
#3 Es que meter los topónimos oficiales en todos sitios no lo veo lógico. Me inclinaría por la denominación dual cuando se esté hablando en castellano.
#4 acepto tu observación, me parecería bien. Ahora, quejarse por "Ourense" mientras busca ""Sant Llorenç" me parece de traca. Si se respeta el catalán (que me parece bien), se respera el gallego. Y lo mismo con el vasco
#6 Lo que ocurre es que hay poblaciones con nombre en castellano y otras sin él, creo yo, eso también causaría cierto problema. Nada es perfecto. Sólo Irene Montero.
1k 40
Hemos deshabilitado la autenticación con Facebook. Si entras a Mediatize con una cuenta de Facebook, lee esto.
*