twitter.com/Renfe/status/1666176788270071811 aquí está el twit original con la respuesta. Lo pongo en humor por la gente que dice que es que estamos en España y por lo tanto tendría que poner "Orense". La gracia está en que nadie se queja de "Sant Llorenç de Montgai"
#1 ¿Y cuando compras un billete a London y no te sale, que has de poner Londres? ¿Y las ciudades de Catar todas traducidas al castellano, también. Es irritante.
#3 Es que meter los topónimos oficiales en todos sitios no lo veo lógico. Me inclinaría por la denominación dual cuando se esté hablando en castellano.
#4 acepto tu observación, me parecería bien. Ahora, quejarse por "Ourense" mientras busca ""Sant Llorenç" me parece de traca. Si se respeta el catalán (que me parece bien), se respera el gallego. Y lo mismo con el vasco
#6 Lo que ocurre es que hay poblaciones con nombre en castellano y otras sin él, creo yo, eso también causaría cierto problema. Nada es perfecto. Sólo Irene Montero.
#1 quizás porque nadie conoce "Sant Llorenç de Montgai"? Pero vamos, lo lógico sería poder ponerlo en español... yo, como no gallego, no tengo porqué saber que Orense es Ourense y así con el resto de idiomas. Y de saberlo, no tendría que estar obligado a usarlo ya que no es idioma cooficial en mi comunidad
*
*