entrar registro
AshMostaza
#7 Ultimamente no, pero antaño todo (eso si, lo de no verlas en castellano sudamericano, es una norma que cumplo siempre)
1    k 40
function
#9 Es insufrible. Seguro que si viviéramos allá nos terminaríamos acostumbrando, claro.
0    k 20
AshMostaza
#10 Que dises susio pendeeeejooooo!
2    k 46
function
#11 Ahh, pinche cabrón chupapijas!
0    k 20
AshMostaza
#12 Pinche puto mamahuevo, vete ALV.

xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD
1    k 40
function
#14 ¿A quién mandaste a la verga tú, nejo hominicaco? ¡Anda a brincar a otro lado, zorimbo, que tu mamá te estará buscando diciendo "ay, mi pinche hijito, ya se me perdió otra ves, ¿por qué me salió tan desorejado?"!
0    k 20
Roundpixel
#11 pues eso no es nada al lado de algunas películas rusas dobladas al ruso, por el mismo tío en todos los papeles, que se limita a leer el guión sin entonar ninguna emoción, y ademas siempre se dejan el audio original por debajo, son insufribles
1    k 40
function
#15 Sólo un enajenado intentaría ver algo así.
0    k 20
Roundpixel
#17 pues durante un periodo (parte soviético y parte posterior) era la forma habitual, aún se encuentran de esas en youtube, y son el mismísimo infierno. Es como si los subtítulos te los leyese un pavo que no tiene ganas de que te interese la película, pero sin ponértelos en pantalla.
1    k 40
AshMostaza
#15 A ese extremo no, pero eso si, lo de oirse el audio original debajo y castellano neutro a la vez, unas cuantas tambien.
1    k 40
Roundpixel
#22 es habitual en documentales, pero por lo general suelen bajar mucho los niveles de audio de la VO
1    k 40
AshMostaza
#24 Si, eso lo se, pero hablamos de peliculas.
1    k 40
suscripciones por RSS
ayuda
+mediatize
estadísticas
mediatize
mediatize